Как всегда бесбашенные до угара
Я премьеру в кинотеатрах прозевал, но насколько я знаю, фильм в прокате шел в цензурной версии дубляжа. То есть, две версии дубляжа - с цензурой и без цензуры. Интересно, что означает сцена с дальнобойщиками после титров? Будто бы намекает на продолжение. Это те самые дальнобойщики. В общем, вторая часть мне понравилась даже больше первой. По-моему, второй фильм лучше. Еще более безбашенный.
Спасибо, админ, за обновление. Прошлый перевод был неудачный. Оба языка на одинаковом уровне громкости, многих слов и фраз было не разобрать - перебивались. Теперь другое дело.
есле сравневать то первая круче, есле сравневать с другими комедии то рулет втроая части тупова
первая часть круче конешно,но и эта адская ржака